LatinIME/res/values-sr/strings.xml

314 lines
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
/*
**
** Copyright 2008, The Android Open Source Project
**
** Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
** you may not use this file except in compliance with the License.
** You may obtain a copy of the License at
**
** http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
**
** Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
** distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
** WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
** See the License for the specific language governing permissions and
** limitations under the License.
*/
-->
<resources xmlns:xliff="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<!-- Title for Latin keyboard -->
<string name="english_ime_name">Андроидова тастатура</string>
<!-- Title for Latin keyboard settings activity / dialog -->
<string name="english_ime_settings">Подешавања андроидове тастатуре</string>
<!-- Option to provide vibrate/haptic feedback on keypress -->
<string name="vibrate_on_keypress">Вибрације при притиску</string>
<!-- Option to play back sound on keypress in soft keyboard -->
<string name="sound_on_keypress">Звук при притиску</string>
<!-- Option to enable using nearby keys when correcting/predicting -->
<string name="hit_correction">Исправљање грешака</string>
<!-- Description for hit_correction -->
<string name="hit_correction_summary">Исправљање грешака при уносу</string>
<!-- Option to enable using nearby keys when correcting/predicting in landscape-->
<string name="hit_correction_land">Грешке при водоравној оријентацији</string>
<!-- Description for hit_correction in landscape -->
<string name="hit_correction_land_summary">Исправљање грешака при уносу при
водоравном положају</string>
<!-- Option to automatically correct word on hitting space -->
<string name="auto_correction">Предлози речи</string>
<!-- Description for auto_correction -->
<string name="auto_correction_summary">Аутоматска исправка претходно унесене речи</string>
<!-- Option to enable text prediction -->
<string name="prediction">Предлози речи</string>
<!-- Category title for text prediction -->
<string name="prediction_category">Подешавања за предлоге речи</string>
<!-- Description for text prediction -->
<string name="prediction_summary">Укључи аутоматске наставке при уносу</string>
<!-- Dialog title for auto complete choices -->
<string name="auto_complete_dialog_title">Аутоматски наставци</string>
<!-- Option to enable text prediction in landscape -->
<string name="prediction_landscape">Увећан поље за унос текста</string>
<!-- Description for text prediction -->
<string name="prediction_landscape_summary">Сакриј предлоге речи при водоравном положају</string>
<!-- Option to enable auto capitalization of sentences -->
<string name="auto_cap">Аутоматска величина слова</string>
<!-- Description for auto cap -->
<string name="auto_cap_summary">Велико слово на почетку реченице</string>
<!-- Option to enable auto punctuate -->
<string name="auto_punctuate">Аутоматска интерпункција</string>
<!-- Description for auto punctuate -->
<string name="auto_punctuate_summary">Аутоматско постављање интерпункцијских знака при уносу.</string>
<!-- Option to enable quick fixes -->
<string name="quick_fixes">Брзе исправке</string>
<!-- Description for quick fixes -->
<string name="quick_fixes_summary">Аутоматска исправка честих грешака</string>
<!-- Option to enable showing suggestions -->
<string name="show_suggestions">Приказ предлога</string>
<!-- Description for show suggestions -->
<string name="show_suggestions_summary">Приказује предлоге речи током уноса</string>
<!-- Option to enable auto completion -->
<string name="auto_complete">Аутоматска допуна</string>
<!-- Description for auto completion -->
<string name="auto_complete_summary">Размакница и интерпункција аутоматски убацују означену реч.</string>
<!-- Array of prediction modes -->
<string-array name="prediction_modes">
<item>Искључено</item>
<item>Основно</item>
<item>Напредно</item>
</string-array>
<!-- Don't translate -->
<string name="prediction_none" translatable="false">0</string>
<!-- Don't translate -->
<string name="prediction_basic" translatable="false">1</string>
<!-- Don't translate -->
<string name="prediction_full" translatable="false">2</string>
<string-array name="prediction_modes_values" translatable="false">
<item>@string/prediction_none</item>
<item>@string/prediction_basic</item>
<item>@string/prediction_full</item>
</string-array>
<!-- Indicates that a word has been added to the dictionary -->
<string name="added_word"><xliff:g id="word">%s</xliff:g> : Saved</string>
<!-- Tip to long press on keys -->
<string name="tip_long_press">Дуги притисак на тастере открива проширене знаке (ø, ö, итд.)</string>
<!-- Tip to dismiss keyboard -->
<string name="tip_dismiss">Притисните тастер за назад \u21B6 како бисте затворили тастатуру</string>
<!-- Tip to press ?123 to access numbers and symbols -->
<string name="tip_access_symbols">Приступ бројевима и симболима</string>
<!-- Tip to long press on typed word to add to dictionary -->
<string name="tip_add_to_dictionary">Притисните и држите притиснуту реч са крајње леве стране
како бисте је додали у речник</string>
<!-- Instruction to touch the bubble to continue -->
<string name="touch_to_continue">Притисните овај подсетник да наставите »</string>
<!-- Instruction to touch the bubble to start typing -->
<string name="touch_to_finish">Притисните овде да бисте затворили подсетник и наставили унос!</string>
<!-- Tutorial tip 1 - The keyboard opens any time you touch a text field -->
<string name="tip_to_open_keyboard"><b>Тастатура се отвара кад год је потребно да унесете текст</b></string>
<!-- Tutorial tip 2 - Touch and hold a key to view accents (examples) -->
<string name="tip_to_view_accents"><b>Притисните и држите тастер како бисте видели проширене
знаке\n(„, ‟, итд.)</b>
</string>
<!-- Tutorial tip 3 - How to switch to number/symbol keyboard -->
<string name="tip_to_open_symbols"><b>Пребаците се на бројеве и симболе притиском на овај тастер
</b></string>
<!-- Tutorial tip 4 - How to switch back to alphabet keyboard -->
<string name="tip_to_close_symbols"><b>Вратите се назад на слова притиском на овај тастер</b></string>
<!-- Tutorial tip 5 - How to launch keyboard settings -->
<string name="tip_to_launch_settings"><b>Притисните и држите притиснут овај тастер да бисте променили
подешавања тастатуре, попут аутоматског настављања</b></string>
<!-- Tutorial tip 6 - Done with the tutorial -->
<string name="tip_to_start_typing"><b>Пробајте сами!</b></string>
<!-- Label for soft enter key when it performs GO action. Must be short to fit on key! -->
<string name="label_go_key">Иди</string>
<!-- Label for soft enter key when it performs NEXT action. Must be short to fit on key! -->
<string name="label_next_key">Даље</string>
<!-- Label for soft enter key when it performs DONE action. Must be short to fit on key! -->
<string name="label_done_key">Крај</string>
<!-- Label for soft enter key when it performs SEND action. Must be short to fit on key! -->
<string name="label_send_key">Шаљи</string>
<!-- Label for "switch to symbols" key. Must be short to fit on key! -->
<string name="label_symbol_key">\?123</string>
<!-- Label for "switch to numeric" key. Must be short to fit on key! -->
<string name="label_phone_key">123</string>
<!-- Label for "switch to alphabetic" key. Must be short to fit on key! -->
<string name="label_alpha_key">АБВ</string>
<!-- Label for ALT modifier key. Must be short to fit on key! -->
<string name="label_alt_key">ALT</string>
<!-- Voice related labels -->
<!-- Title of the warning dialog that shows when a user initiates voice input for
the first time. -->
<string name="voice_warning_title">Говорни унос</string>
<!-- Message that gets put at the top of the warning dialog if the user is attempting to use
voice input in a currently unsupported locale. Voice input will work for such a user,
but it will only recognize them in English. -->
<string name="voice_warning_locale_not_supported">Говорни унос није тренутно подржан на Вашем језику,
али ради на енглеском.</string>
<!-- Message of the warning dialog that shows when a user initiates voice input for
the first time, or turns it on in settings. -->
<string name="voice_warning_may_not_understand">Говорни унос је експериментална могућност која користи
Google-ово мрежно препознавање говора.</string>
<!-- An additional part of the warning dialog for voice input that only shows when the user
actually initiates voice input, rather than just turning it on in settings. -->
<string name="voice_warning_how_to_turn_off">Како бисте искључили говорни унос, изаберите подешавања
тастатуре.</string>
<!-- Message to show when user clicks the swiping hint (which says
"Swipe across keyboard to speak"). Also shown when enabling settings. -->
<string name="voice_hint_dialog_message">Како бисте укључили говорни унос, притисните дугме са сличицом
микрофона или превуците прстом преко целе дужине тастатуре.</string>
<!-- Short message to tell the user the system is ready for them to speak. -->
<string name="voice_listening">Говорите сада</string>
<!-- Short message shown after the user finishes speaking. -->
<string name="voice_working">Обрада је у току</string>
<!-- Short message shown before the user should speak. -->
<string name="voice_initializing"></string>
<!-- Short message shown when a generic error occurs. -->
<string name="voice_error">Грешка. Молимо пробајте поново.</string>
<!-- Short message shown for a network error. -->
<string name="voice_network_error">Повезивање није успело</string>
<!-- Short message shown for a network error where the utterance was really long,
in which case we should suggest that the user speak less. -->
<string name="voice_too_much_speech">Грешка, говор је предугачак.</string>
<!-- Short message shown for an audio error. -->
<string name="voice_audio_error">Проблем са звуком</string>
<!-- Short message shown for an error with the voice server. -->
<string name="voice_server_error">Грешка на серверу</string>
<!-- Short message shown when no speech is heard. -->
<string name="voice_speech_timeout">Говор није снимљен</string>
<!-- Short message shown when the server couldn't parse any speech. -->
<string name="voice_no_match">Нема погодака</string>
<!-- Short message shown when the user initiates voice and voice
search is not installed. -->
<string name="voice_not_installed">Говорна претрага није инсталирана</string>
<!-- Short hint shown in candidate view to explain voice input. -->
<string name="voice_swipe_hint"><b>Савет:</b> Превуците прстом преко тастатуре а онда говорите.</string>
<!-- Short hint shown in candidate view to explain that user can speak punctuation. -->
<string name="voice_punctuation_hint"><b>Савет:</b> Следећи пут, изговорите назив интерпункције,
попут „тачка“, „запета“ или „знак питања“.</string>
<!-- Label on button to stop recognition. Must be short to fit on button. -->
<string name="cancel">Откажи</string>
<!-- Label on button when an error occurs -->
<string name="ok">У реду</string>
<!-- Preferences item for enabling speech input -->
<string name="voice_input">Говорни унос</string>
<!-- Array of Voice Input modes -->
<string-array name="voice_input_modes">
<item>На главној тастатури</item>
<item>На симболичкој тастатури</item>
<item>Искључен</item>
</string-array>
<!-- Don't translate -->
<string name="voice_mode_main" translatable="false">0</string>
<!-- Don't translate -->
<string name="voice_mode_symbols" translatable="false">1</string>
<!-- Don't translate -->
<string name="voice_mode_off" translatable="false">2</string>
<string-array name="voice_input_modes_values" translatable="false">
<item>@string/voice_mode_main</item>
<item>@string/voice_mode_symbols</item>
<item>@string/voice_mode_off</item>
</string-array>
<!-- Array of Voice Input modes summary -->
<string-array name="voice_input_modes_summary">
<item>Микрофон на главној тастатури</item>
<item>Микрофон на симболичкој тастатури</item>
<item>Говорни унос је искључен</item>
</string-array>
<!-- Press the "enter" key after the user speaks. Option on settings.-->
<string name="auto_submit">Аутоматско слање по говорном уносу</string>
<!-- Press the "enter" key after the user speaks. Summary of option in settings.-->
<string name="auto_submit_summary">Дугме за претрагу се аутоматски притиска при претрази или преласку
на следеће поље за унос.</string>
<!-- IME Tutorial screen (ROMAN) --><skip />
<!-- appears above image showing the user to click on a TextView to show the IME -->
<string name="open_the_keyboard"><font size="17"><b>Отварање тастатуре\n</b></font><font size="3">\n</font>Touch any text field.</string>
<!-- appears above the image showing the back button used to close the keyboard -->
<string name="close_the_keyboard"><font size="17"><b>Затварање тастатуре\n</b></font><font size="3">\n</font>Press the Back key.</string>
<!-- appears above image showing how to use touch and hold -->
<string name="touch_and_hold"><font size="17"><b>Притисните \u0026 и држите пристиснут тастер за опције\n</b></font><font size="3">\n</font>Приступ акцентима и интерпункцији.</string>
<!-- appears above image showing how to access keyboard settings -->
<string name="keyboard_settings"><font size="17"><b>Подешавање тастатуре\n</b></font><font size="3">\n</font>Притисните \u0026 и држите тастер <b>\?123\</b>.</string>
<!-- popular web domains for the locale - most popular, displayed on the keyboard -->
<string name="popular_domain_0">".rs"</string>
<!-- popular web domains for the locale - item 1, displayed in the popup -->
<string name="popular_domain_1">".com"</string>
<!-- popular web domains for the locale - item 2, displayed in the popup -->
<string name="popular_domain_2">".net"</string>
<!-- popular web domains for the locale - item 3, displayed in the popup -->
<string name="popular_domain_3">".org"</string>
<!-- popular web domains for the locale - item 4, displayed in the popup -->
<string name="popular_domain_4">".edu"</string>
<!-- Menu item for launching Input method switcher -->
<string name="inputMethod">Метод за унос</string>
<!-- Title for input language selection screen -->
<string name="language_selection_title">Језици за унос</string>
<!-- Title summary for input language selection screen -->
<string name="language_selection_summary">Превуците прстом по размакници за промену језика</string>
<!-- Add to dictionary hint -->
<string name="hint_add_to_dictionary">\u2190 Притисните опет да бисте сачували</string>
</resources>